การแปลข้อความต้นฉบับจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย อาจจะยุ่งยากขึ้นหน่อย โดยเฉพาะหากคำศัพท์ในนั้นเป็นเรื่องที่เกี่ยวกับคอมพิวเตอร์ (คิดว่าคนแถวนี้คงต้องเจอมาบ้าง) ปัญหาคือถ้าหากคำนั้นเป็นชื่อผลิตภัณฑ์ ก็ไม่ควรถูกแปลความหมาย และน่าจะใช้คำทับศัพท์สะกดภาษาไทยมากกว่า เรื่องมีอยู่ว่าบัญชีทวิตเตอร์ของฝ่ายบริการลูกค้าของไมโครซอฟท์ประเทศไทย @MSHelpsThai ซึ่งสนับสนุนผลิตภัณฑ์และให้ข้อมูลต่าง ๆ ของไมโครซอฟท์ ได้ทวีตลิงก์การแก้ไขปัญหาเซอร์เฟสที่เปิดไม่ติดหรือไม่กลับสู่การทำงานจากโหมดสลีป แต่ภาพประกอบในทวีตนั้น แสดงข้อความว่า พื้นผิวจะไม่เริ่มหรือตื่นขึ้นมา? ช่วยให้พื้นผิวของคุณทำงานอีกครั้ง ข้อความนี้น่าจะแปลจากต้นฉบับที่ว่า Surface won't start or wake up? Help get you Surface running again ซึ่งอ่านแล้วอาจจะงุนงงได้ แต่หากอ่านเฉพาะข้อความในทวีตก็คงไม่เป็นปัญหาแต่อย่างใด หากเซอร์เฟสของคุณไม่สามารถเปิดได้ หรืออยู่ในโหมดสลีปและไม่สามารถปลุกได้ นี่คือวิธีแก้ที่สามารถช่วยคุณแก้ปัญหาได้ https://t.co/C5FUpEQwXP pic.twitter.com/vIjE83N7Wk — MSHelpsThai (@MSHelpsThai) June 5, 2018 If your Surface won’t start up, or if it goes to sleep and won’t wake up, here are some solutions that can help you get it running again. https://t.co/2ZhqCgzB0I pic.twitter.com/Kyhsl7tEtr — Microsoft Support (@MicrosoftHelps) June 2, 2018 Topics: Microsoft SurfaceMicrosoft